こんにちは。
今回は、中級フランス語の会話に役立ついくつかのフレーズや表現を紹介します。
これらは日常生活や一般的な会話で使われるものですが、改めて使おうとすると中々出てこないフレーズたちです。
【中級フランス語】言えそうで言えないフランス語10選
UnsplashのMichael Jasmundが撮影した写真 |
-
- 日常会話で使える表現 ‐
- 1. Enchanté(e) de vous rencontrer. - お会いできて嬉しいです。
- 詳しい解説 -
-
1. Enchanté(e) de vous rencontrer.- お会いできて嬉しいです。
「Enchanté(e) de vous rencontrer.」はフランス語で、日本語に直訳すると、「お会いできて嬉しいです。」となります。以下に、文の要素を詳しく説明します。
Enchanté(e):
- 「Enchanté(e)」は形容詞で、「嬉しい」という意味です。男性の場合は「Enchanté」、女性の場合は「Enchantée」となります。相手に初めて会ったときや挨拶の際に使います。
de vous rencontrer:
- 「de vous rencontrer」は不定詞の形をとり、「あなたに会えて」という意味です。
- 「de」は前置詞で、「あなたに」と訳されます。
- 「vous rencontrer」は動詞の「rencontrer」(会う)の形をとり、相手に対して会えたことを表現しています。
全体の意味:
- 文全体で「Enchanté(e) de vous rencontrer.」は、新しい人と初対面した際に使う挨拶で、「お会いできて嬉しいです。」という意味になります。
- 相手に対して興奮や喜びを表現し、初対面の際の礼儀正しい挨拶として使用されます。
このフレーズはフランス語圏でよく使われ、新しい人との出会いにおいて相手に好印象を与える一般的な表現です。
2. Qu'est-ce que tu fais dans la vie ? - 仕事は何をしているのですか? 「Qu'est-ce que tu fais dans la vie ?」はフランス語で、日本語に直訳すると、「生活の中で何をしているの?」となります。以下に、文の要素を詳しく説明します。
Qu'est-ce que:
- 「Qu'est-ce que」は「何を」という疑問詞のフレーズです。直訳すると「何というものか」となりますが、疑問文では「何を」と解釈されます。
tu fais:
- 「tu fais」は動詞「faire」(する、やる)の2人称単数形で、「している」という意味です。ここでは、「何をしている」という行動に焦点を当てています。
dans la vie:
- 「dans la vie」はフレーズ全体で、「生活の中で」という意味です。
- 「dans」は前置詞で、「~の中で」を表現します。
- 「la vie」は「生活」や「人生」と訳されます。
全体の意味:
- 文全体で「Qu'est-ce que tu fais dans la vie ?」は、相手に対してその人の職業や生活の中で何に携わっているのかを尋ねる疑問文です。
- このフレーズは初対面の人との会話や親しみを深めるために使われます。相手に自分の生活や職業について話す機会を提供します。
例えば、ある人に対して「Qu'est-ce que tu fais dans la vie ?」と尋ねることで、その人が何に興味を持ち、どのような仕事をしているのかを知ることができます。
3. Je suis en train d'apprendre le français. - 私はフランス語を学んでいます。
「Je suis en train d'apprendre le français.」はフランス語で、日本語に直訳すると、「私はフランス語を学んでいます。」となります。以下に、文の要素を詳しく説明します。
Je suis:
- 「Je suis」は「私は」を意味するフレーズで、動詞「être」(~である、~です)の一人称単数形です。
en train de:
- 「en train de」はフランス語の表現で、現在進行形を示します。直訳すると「列車の中に」となりますが、ここでは進行中であることを表現します。
apprendre:
- 「apprendre」は動詞で、「学ぶ」や「習う」といった意味です。
le français:
- 「le français」は「フランス語」という意味です。
全体の意味:
- 文全体で「Je suis en train d'apprendre le français.」は、「私は現在フランス語を学んでいます。」という意味になります。
- この文は、話し手が現在フランス語の学習を進行中であることを伝えるもので、自分の行動や状態について述べています。
このフレーズは、初対面の相手に自分の言語学習について話す際や、自分のスキルや趣味について紹介する際によく使われます。
「Quels sont tes loisirs ?」はフランス語で、日本語に直訳すると、「あなたの趣味は何ですか?」となります。以下に、文の要素を詳しく説明します。
Quels sont:
- 「Quels sont」は「何が」という疑問詞のフレーズで、直訳すると「どれが」となります。ここでは、「あなたの」と解釈されます。
- 「Quels」は男性名詞の複数形で、「何が」という質問を行います。
tes loisirs:
- 「tes loisirs」は「あなたの趣味」という意味です。
- 「tes」は所有格形容詞で、「あなたの」を表現します。
- 「loisirs」は「趣味」や「娯楽」を指します。
全体の意味:
- 文全体で「Quels sont tes loisirs ?」は、「あなたの趣味は何ですか?」という質問を表します。
- この質問は、相手がどのような活動や趣味に興味を持っているかを尋ねるもので、会話や親しみを深める際に使われます。
例えば、新しい知り合いや友達に対して、「Quels sont tes loisirs ?」と尋ねることで、相手の趣味や興味を知ることができ、より親しい関係を築くきっかけとなります。
5. J'adore la cuisine française. - フランス料理が大好きです。
「J'adore la cuisine française.」はフランス語で、日本語に直訳すると、「私はフランス料理が大好きです。」となります。以下に、文の要素を詳しく説明します。
J'adore:
- 「J'adore」は「私は大好きです」という意味のフレーズです。ここでの「J'」は「Je」(私は)の省略形で、動詞「adorer」(大好きである)の一人称単数形です。
la cuisine française:
- 「la cuisine française」は「フランス料理」という意味です。
- 「la」は冠詞で、「the」と同じく「~」を指定します。
- 「cuisine」は「料理」を指し、「française」は「フランスの」という形容詞です
- 。
全体の意味:
- 文全体で「J'adore la cuisine française.」は、「私はフランス料理が大好きです。」という意味になります。
- この文は、話し手がフランス料理に対して非常に好意的で、愛情や興奮を表現しています。
このフレーズは、食べ物や文化に対する好みを共有する際に使われます。例えば、レストランでフランス料理を注文する際に、またはフランス料理についての話題を共有する際にこの表現を利用します。
6. Comment s'est passée ta journée ? - 一日はどうでしたか? 「Comment s'est passée ta journée ?」はフランス語で、日本語に直訳すると、「今日はどうだった?」や「今日はどう過ごした?」となります。以下に、文の要素を詳しく説明します。
Comment:
- 「Comment」は「どう」という意味の副詞です。
s'est passée:
- 「s'est passée」は動詞「se passer」の過去形で、直訳すると「過ごされた」や「起こった」となります。
- 「se passer」は「起こる」や「過ごす」といった意味で、ここでは一般的に「過ごす」と解釈されます。
- 「s'est」は「se」(自分自身)と動詞の過去形を表す接尾辞「-s」が組み合わさった形です。
ta journée:
- 「ta journée」は「君の一日」や「あなたの一日」といった意味です。
- 「ta」は所有格形容詞で、「あなたの」を表現します。
- 「journée」は「一日」や「日中」といった意味です。
全体の意味:
- 文全体で「Comment s'est passée ta journée ?」は、「今日はどうだった?」や「今日はどう過ごした?」という、相手の一日について尋ねる質問です。
- この表現は、日常の挨拶や友達や家族とのコミュニケーションでよく使われます。相手の一日の出来事や気分に興味を示すために使用されます。
7. Où est-ce que tu as passé tes vacances ?- 休暇はどこで過ごしましたか?< 「Où est-ce que tu as passé tes vacances ?」はフランス語で、日本語に直訳すると、「休暇はどこで過ごしましたか?」となります。以下に、文の要素を詳しく説明します。
Où:
- 「Où」は疑問詞で、「どこ」という意味です。
est-ce que:
- 「est-ce que」は疑問文を作るためのフランス語の表現で、直訳すると「~であるか」となります。ここでは、疑問文の形を作るために使われています。
tu as passé:
- 「tu as passé」は動詞「passer」(過ごす)の過去形で、「過ごした」という意味です。
- 「tu as」は「tu」(君・あなた)の一人称単数形の動詞「avoir」(~を持つ・~をしている)の過去形です。
tes vacances:
- 「tes vacances」は「君の休暇」といった意味です。
- 「tes」は所有格形容詞で、「君の」を表現します。
- 「vacances」は「休暇」や「バケーション」といった意味です。
全体の意味:
- 文全体で「Où est-ce que tu as passé tes vacances ?」は、「休暇はどこで過ごしましたか?」という質問を表します。
- このフレーズは、相手が休暇をどこで過ごしたのかに興味を示し、その人の経験や旅行について知りたいときに使用されます。
8. Je prévois de voyager en Europe l'année prochaine.- 来年はヨーロッパを旅行する予定です。
「Je prévois de voyager en Europe l'année prochaine.」はフランス語で、日本語に直訳すると、「来年、ヨーロッパを旅行する予定です。」となります。以下に、文の要素を詳しく説明します。
Je prévois:
- 「Je prévois」は「私は予定しています」という意味のフレーズです。ここでの「Je」は「Je」(私は)の省略形で、動詞「prévoir」(予定する)の一人称単数形です。
de voyager:
- 「de voyager」は不定詞の形をとり、「旅行する」という意味です。不定詞はしばしば動詞の後に続き、その動詞の目的や理由を示します。
en Europe:
- 「en Europe」は「ヨーロッパで」といった意味で、「en」は前置詞で、「~で」を表現します。
- 「Europe」は「ヨーロッパ」を指します。
l'année prochaine:
- 「l'année prochaine」は「来年」といった意味で、「l'」は「la」(女性名詞の冠詞)の省略形です。
- 「année」は「年」を指し、「prochaine」は「次の」や「来る」を表します。
全体の意味:
- 文全体で「Je prévois de voyager en Europe l'année prochaine.」は、「来年、ヨーロッパを旅行する予定です。」という意味になります。
- この文は、話し手が将来の計画や意向を述べており、来年にヨーロッパで旅行することを伝えています。
9. As-tu lu le dernier livre de cet auteur ?- この作家の最新の本を読みましたか?
「As-tu lu le dernier livre de cet auteur ?」はフランス語で、日本語に直訳すると、「この作家の最新の本を読みましたか?」となります。以下に、文の要素を詳しく説明します。
As-tu lu:
- 「As-tu lu」は疑問文で、「君は読みましたか?」という意味です。
- 「As-tu」は動詞「avoir」(~を持つ・~をしている)の二人称単数形の過去形で、「君は」を表現しています。
- 「lu」は動詞「lire」(読む)の過去分詞形で、「読んだ」という意味です。
le dernier livre:
- 「le dernier livre」は「最新の本」といった意味で、「le」は冠詞で、「the」と同じく「~」を指定します。
- 「dernier」は「最後の」や「最新の」といった意味です。
- 「livre」は「本」を指します。
de cet auteur:
- 「de cet auteur」は「この作家の」といった意味で、「de」は前置詞で、「~の」を表現します。
- 「cet」は「この」を指し、ここでは男性名詞「auteur」に合わせています。
- 「auteur」は「作家」を指します。
全体の意味:
- 文全体で「As-tu lu le dernier livre de cet auteur ?」は、「この作家の最新の本を読みましたか?」という質問を表します。
- このフレーズは、相手がある作家の最新の著作を読んだかどうかに興味を示しており、文学的な興味や好みに関する会話で使われることがあります。
10. Quelle est ta série préférée en ce moment ?- 今お気に入りのテレビシリーズは何ですか?
「Quelle est ta série préférée en ce moment ?」はフランス語で、日本語に直訳すると、「現在お気に入りのテレビシリーズは何ですか?」となります。以下に、文の要素を詳しく説明します。
Quelle est:
- 「Quelle est」は疑問文で、「何が」や「何ですか」といった意味です。
- 「Quelle」は女性名詞の単数形で、「何が」や「どれが」といった疑問を示します。
ta série préférée:
- 「ta série préférée」は「お気に入りのテレビシリーズ」といった意味で、「ta」は所有格形容詞で、「あなたの」を表現します。
- 「série」は「テレビシリーズ」を指し、「préférée」は「お気に入りの」という形容詞です。
en ce moment:
- 「en ce moment」は「現在」や「この瞬間」を表すフレーズです。
- 「en」は前置詞で、「~で」を表現します。
全体の意味:
- 文全体で「Quelle est ta série préférée en ce moment ?」は、「現在お気に入りのテレビシリーズは何ですか?」という質問を表します。
- この質問は、相手が現在視聴しているお気に入りのテレビシリーズについて尋ねており、エンターテインメントや趣味に関する会話のきっかけとして使われます。
-
「Quelle est ta série préférée en ce moment ?」はフランス語で、日本語に直訳すると、「現在お気に入りのテレビシリーズは何ですか?」となります。以下に、文の要素を詳しく説明します。
Quelle est:
- 「Quelle est」は疑問文で、「何が」や「何ですか」といった意味です。
- 「Quelle」は女性名詞の単数形で、「何が」や「どれが」といった疑問を示します。
ta série préférée:
- 「ta série préférée」は「お気に入りのテレビシリーズ」といった意味で、「ta」は所有格形容詞で、「あなたの」を表現します。
- 「série」は「テレビシリーズ」を指し、「préférée」は「お気に入りの」という形容詞です。
en ce moment:
- 「en ce moment」は「現在」や「この瞬間」を表すフレーズです。
- 「en」は前置詞で、「~で」を表現します。
全体の意味:
- 文全体で「Quelle est ta série préférée en ce moment ?」は、「現在お気に入りのテレビシリーズは何ですか?」という質問を表します。
- この質問は、相手が現在視聴しているお気に入りのテレビシリーズについて尋ねており、エンターテインメントや趣味に関する会話のきっかけとして使われます。
コメント
コメントを投稿