- リンクを取得
- ×
- メール
- 他のアプリ
明太子とたらこってフランス語で何て言う?
.jpg)
日本の食卓で親しまれている「明太子」と「たらこ」。
ご飯のお供としてだけでなく、パスタやおにぎり、さらにはフランス料理との融合まで、さまざまな料理に使われています。
そんな「明太子」と「たらこ」をフランス語で表現するにはどうすればいいのでしょうか?
本記事では、明太子とたらこの違い、フランス語での言い方、さらにフランスで手に入るのかどうかまで詳しく解説していきます!
明太子とたらこの違いとは?
.jpg)
- たらこ(鱈子):スケトウダラの卵巣を塩漬けしたもの。シンプルな味わいで、ご飯との相性が抜群。
- 明太子(辛子明太子):たらこを唐辛子や調味料で味付けし、ピリ辛の風味を加えたもの。九州・福岡の名物としても知られる。
このように、たらこは基本の塩漬け、明太子はピリ辛の味付けがされたものという違いがあります。
フランス語での「たらこ」と「明太子」の表現

たらこはフランス語で?
- œufs de colin salés(ウッフ・ドゥ・コラン・サレ)
- rogue de colin salée(ローグ・ドゥ・コラン・サレ)
ここで「colin(コラン)」はフランス語でスケトウダラを指します。
また、「rogue(ローグ)」は魚の卵巣(卵のかたまり)を意味する言葉です。
ただし、フランスではスケトウダラ(colin)よりも一般的に「cabillaud(カビヨー)」がよく使われるため、rogue de cabillaud という表現も可能です。
**カビヨー(Cabillaud)は、フランス語でタラ(真タラ)**を指す言葉です。
カビヨーとコランの違い
フランスでは、タラに関する言葉がいくつかあります。
- Cabillaud(カビヨー) → **生のタラ(特に真タラ)**を指す。フランス料理でよく使われる。
- Morue(モリュ) → **干したタラ(塩漬けの干物)**を指す。ポルトガルの「バカリャウ(Bacalhau)」と同じもの。
- Colin(コラン) → スケトウダラやホキなど、白身魚全般を指すことがある。日本の「たらこ」に関連するのはスケトウダラなので、明太子やたらこの説明では「colin」を使うことが多い。
カビヨーはたらこ・明太子と関係ある?
たらこ・明太子の原料はスケトウダラ(日本語では「助宗鱈」)、フランス語では**「Colin(コラン)」**と呼ばれることが多いので、フランス語で表現する際には **"œufs de colin"(スケトウダラの卵)**が一般的です。
ただし、フランスではスケトウダラ(colin)よりも一般的に「cabillaud(カビヨー)」の方が知名度があるため、「rogue de cabillaud(カビヨーの卵)」と表現することもできます。
明太子はフランス語で?
明太子もフランスでは一般的な食材ではないため、説明的に言うのが一般的です。
- œufs de colin épicés(ウッフ・ドゥ・コラン・エピセ)
- rogue de colin assaisonnée(ローグ・ドゥ・コラン・アセゾネ)
「épicé(エピセ)」は「スパイシー」「香辛料を加えた」という意味の形容詞で、明太子のピリ辛な味付けを表現できます。
また、「assaisonné(アセゾネ)」は「味付けされた」という意味で、こちらも適切な表現です。
日本語の「明太子(めんたいこ)」をそのまま使うことも可能
最近では、日本食の人気が高まり、フランスの一部のグルメ層には「mentaiko(メンタイコ)」として知られることもあります。
特に日本料理店や日系スーパーでは「mentaiko」という表記が使われることが多いです。
フランスでたらこ・明太子は手に入る?
フランスのスーパーで売ってる?
残念ながら、フランスの一般的なスーパーでは、たらこや明太子はほとんど見かけません。フランスでは生魚の卵を食べる文化があまりなく、魚卵といえば**キャビア(チョウザメの卵)やタラの卵を燻製したもの(œufs de cabillaud fumés)**が主流です。
手に入れるならアジア系食材店や日系スーパー!
しかし、パリをはじめとする大都市にはアジア食材店や日系スーパーがあり、冷凍のたらこや明太子を販売していることがあります。
フランスで明太子を探すなら?
- "œufs de cabillaud épicés"(スパイシーなタラの卵)
- "mentaiko"(日本語そのまま)
これらのキーワードで検索すると、オンラインショップや日系スーパーで見つかる可能性があります。
フランス料理との相性も抜群!たらこ・明太子の活用法

たらこや明太子は、日本食だけでなく、フランス料理にも意外と合います。例えば、以下のようなアレンジが可能です。
1. 明太子クリームパスタ(Pâtes à la crème de mentaiko)
フランスのクリーム(crème fraîche)と明太子を合わせることで、濃厚でコクのあるパスタソースが完成!日本でも人気のレシピですね。
2. 明太子のブルスケッタ(Bruschetta au mentaiko)
バゲットにバターを塗り、明太子をのせて焼くと、絶品のおつまみに。ワインとの相性も抜群!
3. たらこバターソースの魚料理(Poisson à la sauce au tarako)
フランスの白身魚(cabillaudなど)に、バターとたらこを合わせたソースをかけると、フレンチ風のたらこ料理に。
フランス料理と組み合わせることで、新しい味の発見があるかもしれませんね!
まとめ:たらこ・明太子をフランス語で説明しよう!

今回の記事では、たらこと明太子の違い、フランス語での表現、さらにはフランスでの入手方法について詳しく解説しました。
おさらい
- たらこ → œufs de colin salés / rogue de colin salée(塩漬けのタラの卵)
- 明太子 → œufs de colin épicés / rogue de colin assaisonnée(スパイシーなタラの卵)
- フランスでは一般的に販売されていないが、日系スーパーで入手可能
- フランス料理との相性も良く、さまざまなアレンジが楽しめる
フランスで「明太子」と「たらこ」について説明するときや、現地で探すときの参考にしてくださいね!
コメント
コメントを投稿